呼伦贝尔贝痉家具有限公司

全國服務(wù)熱線:021-61269388中文 - English

X


您當前的位置:首 頁 > 解決方案 > 口譯

Solutions

解決方案

01同聲傳譯

同聲傳譯主要用于頂級國際大型會議、經(jīng)濟論壇、政府組織的正式會議、行業(yè)演講、培訓(xùn)等。由于同聲傳譯員必須一邊接收來自講者的訊息,一邊將訊息盡快傳遞給聽者,因此同聲傳譯是一項非常耗費腦力的工作。

同聲傳譯經(jīng)常應(yīng)用于一般的正式國際會議中,通??谧g員會坐在位于后方的“口譯室”(Booth)中,透過耳機以及視線或視訊接收講者的訊息,然后對著麥克風進行翻譯,而坐于會場中的聽眾,則可透過特殊的音訊接收設(shè)備,以耳機聽取口譯員的翻譯。

02交替?zhèn)髯g

交替?zhèn)髯g主要用于更正式的中型會議、技術(shù)交流、商務(wù)談判或更高級別的學(xué)術(shù)會議、培訓(xùn)等。

交替?zhèn)髯g(consecutive interpreting)時口譯員坐在會議室里,一面聽源語講話,一面記筆記。當講者發(fā)言結(jié)束或停下來等候傳譯的時候,口譯員用清楚、自然的目的語,準確、完整地重新表達源語發(fā)言的全部信息內(nèi)容。會議口譯中的交替?zhèn)髯g要求口譯員能夠聽取長達三至十分鐘連續(xù)不斷的講話,并運用良好的演講技巧,完整、準確地譯出其全部內(nèi)容。

交替?zhèn)髯g是否比同聲傳譯容易?

無論交替?zhèn)髯g還是同聲傳譯,其目的均在于讓使用不同語言的人能夠?qū)崿F(xiàn)清晰、無障礙的即時溝通。會議口譯層次上的交替?zhèn)髯g和同聲傳譯并沒有高低難易之分,兩種口譯模式相輔相成,且其功能以及對質(zhì)量的要求是完全相同的。稱職的會議口譯員應(yīng)當掌握兩種模式的口譯技能。

就兩種口譯模式的使用情況而言,交替?zhèn)髯g多用于規(guī)模較小且只涉及兩種工作語言的場合,如外交會晤、雙邊談判、訪問考察、小范圍磋商、記者采訪、司法和準司法程序、宴會致詞、新聞發(fā)布會以及時間短的小型研討會等。而同聲傳譯,由于其具有不占用會議時間的優(yōu)勢,已發(fā)展成為會議口譯中最常用的模式,廣泛應(yīng)用于各種國際場合。幾乎所有正式的國際多語言會議以及國際組織都采用了同傳作為標準口譯模式。

03商務(wù)口譯

包括小型商務(wù)會議或談判、境外旅游陪同口譯、工廠或現(xiàn)場訪問、展會等。雖然都是商務(wù)口譯,但是所需譯員的能力和水平是不同的。

赣州市| 锡林浩特市| 辽源市| 五指山市| 鄢陵县| 武强县| 富阳市| 南靖县| 昆山市| 高碑店市| 塔城市| 霍城县| 广宁县| 凉城县| 钟山县| 镇赉县| 勐海县| 缙云县| 玛曲县| 呼图壁县| 新竹县| 那坡县| 巴里| 丽江市| 鸡泽县| 杭锦后旗| 重庆市| 陇川县| 红安县| 浏阳市| 光泽县| 甘南县| 漠河县| 敖汉旗| 哈密市| 长葛市| 永济市| 西林县| 牡丹江市| 达州市| 罗城|